ТЫ ТАК НЕ ГОВОРИ, ТЫ ВОТ ТАК ГОВОРИ

ТЫ ТАК НЕ ГОВОРИ ТЫ ВОТ ТАК ГОВОРИ-1Я выросла в российской глубинке, где до соседнего села по самым скромным подсчетам 5-10 км, до районного центра – 25, а до ближайшего города – 120 км. Но даже не имея возможности общаться – а в те времена не было таких телефонов и Интернета, как сейчас – приезжая на районные соревнования и олимпиады в райцентр, мы еще до начала соревнований и объявления участников точно знали, что вот эти ребята приехали из Бормы, вон те – из Елховых озер, а эти – из Березовки. Как? Благодаря специфическому для каждого поселка говору.
Речь – сама по себе явление удивительное. Это не просто признак человеческого вида, это инструмент, позволяющий совершать деяния исторического масштаба. Вспомните великих полководцев – все они были не только стратегами и тактиками, но и блестящими ораторами. Правильно подобранные и вовремя сказанные слова, порой, решали исход битвы. Из-за неосторожно брошенных фраз разгорались войны, или же наоборот, благодаря искусности дипломатов конфликт исчерпывался там же, за дверьми кабинетов с высокими креслами.
Не менее важно то, что у каждого народа есть свой собственный язык, даже если эти народы являются гражданами одного государства. Так, например, в России насчитывается более 150 языков. А в каждом языке, в свою очередь, есть диалекты и говоры. Я мало задумывалась об этом факте до приезда в Чеченскую Республику. Но здесь я столкнулась с тем, что привычные для меня бытовые фразы на чеченском языке могут звучать несколько иначе в зависимости от того, кто их произносит.
Элементарный вопрос о наличии места в маршрутке, например. Вот вы, уважаемые читатели, владеющие хотя бы базовым уровнем чеченского языка, к какому роду относите слово «меттиг» (место) – женскому или среднему? Я привыкла, что это слово определяется женским родом, что, кстати, принято за литературную норму, в то же время, часто можно услышать, что его склоняют по типу среднего рода. Или даже само слово «меттиг» имеет разные варианты произношения, например, «меттаг» с кратким «а» или даже совсем без нее.
Еще более яркий пример – паста из льняных семян. Родители всегда называли ее «орам» (с кратким «а» и ударением на «о»), и, придя на рынок в Грозном с целью купить этот самый «орам», я сильно озадачила торговцев, которые до того момента считали, что продают «вету». Кстати, коллеги тоже были несколько удивлены, услышав еще один вариант названия лакомства.
Или вот еще вариант, когда произношение одно, а значения для носителей двух отличных друг от друга диалектов разнятся: слово «ях». Для одних это будет глагол «живи» в женском роде, для других – глагол «говорить» аналогичный глаголу «боху». В данном случае имеется ввиду именно произношение, так как при правильном написании все встает на свои места, ведь «живи» для женского рода пишется «яха».
ТЫ ТАК НЕ ГОВОРИ ТЫ ВОТ ТАК ГОВОРИ-2И вот, столкнувшись со всем этим речевым многообразием, я, конечно же, заинтересовалась диалектами чеченского языка. Помогли мне прояснить кое-что относительно этого вопроса в Академии наук Чеченской Республики. Так, заведующий отделом языка, литературы и фольклора Нурвади Альбеков рассказал, что на сегодняшний день единого мнения о точном количестве диалектов чеченского языка нет. Одни лингвисты выделяют всего два, другие - три диалекта, кто-то говорит о шести.
Так, например, те, кто делит чеченский язык на два диалекта ориентируется на фонему «ф». Так сложилось, что наличие и отсутствие этой фонемы совпало с географическим положением относительно реки Фортанга. Соответственно, один диалект присущ для жителей территорий восточнее Фортанги, второй – для жителей территорий западнее.
Другие делят чеченский язык на диалекты по территориальному принципу, то есть по месту жительства носителей. Таким образом, они выделяют нохчмахкоевский, аккинский, чаберлоевский, итумкалинский, шаройский и мялхистинский диалекты.
Читатель может справедливо возмутиться таким маленьким цифрам, но дело в том, что диалекты в свою очередь подразделяются на говоры. И вот тут все совсем уж зыбко и условно. Дело в том, что определить четкую границу между говором и диалектом очень трудно. Усложняется задача еще и тем, что язык – все-таки живая субстанция, он имеет свойство меняться, избавляться от одних слов, приобретать другие.
И все его подклассы – диалекты и говоры – тоже обладают этими свойствами. Один диалект вполне может быть поглощен другим, а говор имеет возможность разрастись до размера диалекта.Такая участь постигла плоскостной говор нохчмахкоевскго диалекта. Сегодня мы говорим, что нохчмахкоевский диалект принят за литературный чеченский язык. По факту, таковым является не сам диалект, а его говор – плоскостной, на котором говорит около 80% населения республики.
Будет ли диалект поглощен говором, или один говор другим, или один диалект другим, зависит от множества факторов, главный из которых – мобильность. Победит тот говор или диалект, который будет более информационно сильным. Тот, который позволит передать больше информации из самых разных сфер жизнедеятельности человека. Опять-таки на сегодняшний день для чеченского языка это литературный нохчмахкоевский диалект, потому как именно он используется в СМИ и при оформлении документов.
Здесь Нурвади Альбеков отметил, что чеченский язык испытывает определенные трудности. Так, до сих пор нет четко установленных норм деловой переписки на чеченском языке. Нет и изданий, которые печатались бы на официально-деловом языке. Большие проблемы возникают при переводе названий, документации и т.д. Этими вопросами Академия наук ЧР сейчас занимается вплотную.
Есть и еще один тревожный звоночек, который, впрочем, имеет место быть и в русском языке. Современные писатели все чаще используют  просторечные формы в авторской речи, тем самым попирая литературные нормы и сбивая читателей, так сказать, с пути истинного. Возможно, это несколько консервативный взгляд на язык, но мне кажется – и многие с этим согласятся, думаю, – что художественная литература все-таки должна быть написана на литературном языке.
И все же, как бы то ни было, диалекты и говоры – ценный ресурс любого языка. Казалось бы, сущий пустяк: на правом берегу окают, на левом – акают. Но именно из таких мелочей складывается полная картина, которая может рассказать очень и очень много о народе в целом и о каждом человеке в частности.
 
Марьям Хадысова

Чтобы комментировать данный материал Вы должны Войти или зарегистрироваться на сайте